<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 新樂府 并序 元和四年、為左拾遺時作>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 新樂府（しんがふ）　井（なら）びに序（じょ） 元和（げんな）四年（よねん）、左拾遺（さしゅうい）爲（た）りし時（とき）の作（さく）>
<BookPage: 106>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
序曰、凡九千二百五十二言、斷為五十篇、篇無定句、句無定字。
繫於意、不繫於文。
首句標其目、卒章顯其志、詩三百之義也。
其辭質而徑、欲見之者易諭也。
其言直而切、欲聞之者深誡也。
其事覈而實、使采之者傳信也。
其體順而肆、可以播於樂章歌曲也。
總而言之、為君、為臣、為民、為物、為事而作、不為文而作也。
<End Poem>
<Translation>
序に曰く、凡そ九千二百五十二言、断ちて五十篇と為す。篇に定句無く、句に定字無し。意に繋ぎ、文に繋げず。首句に其の目を標し、卒章に其の志を顕わすは、詩三百の義なり。其のの質にしてなるは、之を見る  者の諭り易きを欲すればなり。其の事の覈にして実なるは、之を采く者の 深く誡むるを欲すればなり。其の事の覈にして実なるは、之を采る者をして信伝えしめんとすればなり。其の体の順にして肆なるは、以て楽章歌曲に播く可きなり。総じてを言えば、君の為、臣の為、民の為、物の為、事の為に作りて、文の為に作らざるなり。
<End Translation>